站内搜索
 
 
当前位置
文章正文
英语翻译之“公放音乐”
作者:Alice    发布于:2014-05-23 16:15:34    文字:【】【】【

“公放音乐”的英文表达是sodcast。随着音乐手机的普及,在公共场所播放手机中的歌曲成了不少人展现个性的选择,比如用手机扬声器在拥挤的公交车上放音乐,但这种行为往往被视为没有公德心的表现。下面译辰翻译-北仑翻译的小编就和大家伙一起来看看下面一段英文报道。

Today, it is usual to claim that manners are getting worse: there's too much lunging for the bread, both literally and metaphorically.
One of the just examples is sodcasting. To sodcast is to play loud music through a phone's speaker in a public location such as on a crowded bus or subway. The music could be loud enough to annoy other people, through which sodcasters beg for public attention.

现如今常会有人抱怨世风日下,从各种意义上来说,太多的人追逐着物质生活。
“公放音乐”就是个很好的例子。“公放音乐”是指在拥挤的公交车或地铁上等公共场合中用手机扬声器大声放音乐;其音量之大,让别人都能听得见,惹人心烦。而“音乐公放怪”们倒很乞求由此得到别人关注。

【注释讲解】
文中的sodcast就是“公放音乐”的意思。“公放音乐的人”(即“音乐公放怪”)就是sodcaster。这个词是podcast(播客)一词的衍生,词源来自broadcast(广播)这个词。sod一词本义为“草皮”,在英国俚语中,常可解释为“讨厌的人”或“麻烦事”。cast用作动词,意思是抛、投。sod+cast合在一起诞生了一个新词,代指在公共场合把音乐放得很大声、让别人都听得见的行为,此种行为当然是不可取的。