站内搜索
栏目导航
路牌英文翻译之Road与Lu
路翻译为“Lu”而不是“Road”。据译辰宁波翻译公司了解,这是为了规范公共场所的双语标识,特别是标识的英文翻译遵循国际惯例、符合国际通用英语语言习惯。对场馆、景点等作为站名时采用英文翻译;路牌翻译弃英文采用与民政部门相统一的拼音;公路高速公路用英文翻译;厕所、洗手间、卫生间统一译为Toilet;而地铁、公交站采用汉语拼音拼写的方式。
这种采用汉语拼音拼写中国地名,是经联合国地名标准化会议审议通过,符合世界各国拼写本国地名的国际惯例。下面译辰宁波英语翻译部门的Jolin带大家来看以下这些示例,以加深印象。
中山东路:Zhongshan Donglu
厕所、洗手间、卫生间:Toilet
和义大道:Heyi Dadao
京溪街:Jingxi jie
普通较小规模商店:Store/Shop
百货公司:Department Store
精品店:Fancy Shop