站内搜索
 
 
当前位置
文章正文
短文《当爱召唤你》
作者:镇海翻译 - Cloe    发布于:2014-03-21 13:58:38    文字:【】【】【

爱是神圣无价的,我们人类只有有了爱,生命才有活力。人的一生中有各种各样的爱,我们也希望与自己相关的人都有爱,译辰镇海翻译公司的同仁收集了下面一篇短文,我们一起来阅读吧。

当爱召唤你时,请追随它,尽管这条道路艰难险峻。当爱的羽翼环绕你时,由着它吧,尽管隐藏在其羽翼之下的剑可能会伤害到你。当爱向你诉说时,请相信它,尽管它的声音可能会粉碎你的梦想,就如同北风蹂躏花园的花草一般。

正如爱会给你带来美妙时光一样,它也会使你受煎熬。爱会助你成长,也会帮你去除缺点。爱会爬上枝头,抚爱你在阳光下颤动的嫩枝,它也会溜到根部,撼动你依附到泥土上的根基。

但是,如果你在恐惧之中只想寻求爱的平和与欢乐,那你最好隐藏你的真心,远离爱的考验,进入没有四季更替的世界,在那里你会大笑,但你并非总是笑着,你会哭泣,但你也并非总在流泪。爱只将自己付出,也只收获到自己。爱什么都不拥有,也不会被谁占有,因为对爱来说,它本身就已足够。

爱除了实现自我之外,别无他求。但如果你爱着某人或某物,你肯定会有所求,让以下成为你的欲求吧:

将自己融化并像流动的小溪一样向夜色吟唱其优美的旋律。

知晓过多的柔情所带来的苦痛。

被自己对爱的理解所伤害;

并自愿和愉快地去受伤。

在黎明,带着欢愉的心情醒来,感谢充满爱的又一天;

在黄昏怀着感恩之心回家;

然后,为内心所爱之人祈祷,嘴边唱着赞美之歌,就这样入眠。


When love beckons to you, follow him, though his ways are hard and steep. And when his wings enfold you, yield to him, though the sword hidden among his pinions may wound you. And when he speaks to you, believe in him, though his voice may shatter your dreams as the north wind lays waste the garden.

For even as love crowns you so shall he crucify you. Even as he is for your growth so is he for your pruning. Even as he ascends to your height and caresses your tenderest branches that quiver in the sun, so shall he descend to our roots and shake them in their clinging to the earth.

But if, in your fear, you would seek only love’s peace and love’s pleasure, then it is better for you that you cover your nakedness and pass out of love’s threshing-floor, into the seasonless world where you shall laugh, but not all of your laughter, and weep, but not all of your tears. Love gives naught but it self and takes naught but from itself. Love possesses not, nor would it be possessed, for love is sufficient unto love.

Love has no other desire but to fulfill itself. But if you love and must have desires, let these be your desires:

To melt and be like a running brook that sings its melody to the night.

To know the pain of too much tenderness.

To be wounded by your own understanding of love;

And to bleed willingly and joyfully.

To wake at dawn with a winged heart and give thanks for another day of loving;

To rest at the noon hour and meditate love’s ecstasy;

To return home at eventide with gratitude;

And then to sleep with a payer for the beloved in your heart and a song of praise upon your lips.

如要转载请注明出处:译辰翻译-镇海翻译