站内搜索
 
 
当前位置
文章正文
关于口译人员的礼仪
作者:宁波翻译公司 - Kiko    发布于:2014-03-12 16:49:20    文字:【】【】【

译员在进行口译项目时,应注意衣着整洁、举止大方。但究竟需要达到什么程度,需根据会议的性质和与会者情况来灵活调整。一般说来,译员的衣着举止应比与会代表的平均规格稍低。也就是说,如果会议很庄重,译员则不必过于庄重;如果会议很随便,译员则不能太随便。

译员在会场上与会议代表们相处时应举止大方,互相尊重。无论他同某些代表的私人关系如何密切,也不管在会场以外他可以同代表们如何随便,但在会场上必须要有礼貌。

译员应该自始至终给听众留下一个印象,即他对于讨论的问题非常感兴趣。否则人家就会认为译员的知识面不广、心理发展不平衡或缺乏专门训练。根据译辰宁波翻译公司的口译译员参加会议的经验来分析,每次会议确实都能让人学到不少有用的东西。即便是适当掌握一些与会人员的心理,对译员也非常有用。

译员说话和用词不能太过于武断,不管他是否有充分理由,如用词过于武断或激进,容易引起一些与会人员的反感。另一方面,如果译员的翻译让人觉得他没有把握,人家就会怀疑他是否翻译得准确。因此,一个好的译员应该善于掌握度。

译员必须严格遵守会议作息时间,因为译员不到目的地,翻译项目就无法正常实施。虽然有时候会议真正开始的时间比规定的时间要晚些,但译员一定要按规定的时间到会,否则,万一准时开会就会耽误客户的事情。所以从礼仪上讲,译员最好能提前五到十分钟到达目的地。

宁波译辰翻译公司是一家专业翻译服务机构,专业提供笔译、口译、认证翻译、翻译盖章等翻译服务。译辰翻译公司致力于打造宁波翻译行业第一品牌,满足客户的翻译需求,解决客户在国际交流、出国留学、公证认证方面的难题。