站内搜索
 
 
当前位置
文章正文
关于外来语翻译的规范
作者:宁波翻译公司 - Joan    发布于:2014-03-02 18:11:29    文字:【】【】【

对于外来语翻译的规范,创造和谐的语言翻译!走在这最前面的新闻和翻译工作者应当承担怎样的社会责任呢?我们可以发现在很多公开出版物、媒体报道乃至政府文件中,外来语不经翻译,直接嵌入中文使用的现象非常之多;此外外来语人名地名科技术语等出现很多翻译不规范,不统一的情况。我们也发现这些情况的发展趋势有蔓延的迹象。

国家的语言是一个国家软实力的体现,我们应尊重自己的语言,保护我们的语言。对于英语嵌入汉语问题,《中华人民共和国通用语言文字法》早有规定,做文字、新闻工作的人员,要重温、学习国家通用语言文字法,才能更好地去说服他人。

译辰宁波翻译公司认为外来词转化成汉语很有必要,英文词的语音、书写形式都与中文不匹配,英汉夹杂并不能实现二者的有机融合。政府部门应尽快完善相关法律法规,规范外来语在汉语中的使用;倡导全国翻译工作者和新闻工作者发挥表率作用,自觉维护语言文化,保持汉语的纯洁性;尽快建立权威的外来语译名审定机构,专门负责外国人名、地名、科技术语及其他词语的翻译规范工作,统一发布、统一使用。只有这样,才能建立起规范的外来语翻译。译辰翻译专注于多语种多领域的人工翻译,宁波翻译、宁波口译,首选译辰,我们将为您提供专业高效的翻译服务。