站内搜索
 
 
当前位置
文章正文
关于国际上口译的研究
作者:宁波口译 - Joan    发布于:2014-02-27 13:50:07    文字:【】【】【

世界上最早研究口译的应该是瑞士的艾赫贝尔(J. Herbert),1952年他发表了《口译手册》。之后罗赞(J. Rozen)在1956年出版了《交替口译笔记》,塞莱斯科维奇于1968年发表了她的博士论文《国际会议译员—言语与交际问题》。20世纪60年代之后,全球共有数十部口译研究专著相继问世,可谓是兴盛时期。口译翻译业务是译辰宁波翻译公司的重要组成部分,我们有经验丰富的各领域口译译员。宁波口译,译辰是您的最佳选择,我们竭诚为您服务。

西方译论经历了五十多年的发展,形成了相对成熟的理论体系,有几个突出的特点,当然也面临着不少问题。按照肖晓燕的讲法,西方口译研究以会议研究为主,主要介绍和分析口译的种类,例如同声传译(simultaneous interpreting)、交替口译(consecutive interpreting)和耳语式传译(whispered interpreting);如果按照场合和口译内容,则可分为会议口译(conference interpreting)、陪同口译(escort interpreting)、法庭口译(court interpreting)、媒体口译(media interpreting)、商务口译(business interpreting)和社区口译(community interpreting)等。近些年还出现了会议手语翻译,巴黎高等翻译学校有人专门以此为题撰写博士论文并通过了答辩。在这些研究中,法庭口译与社区口译相对更为成熟,更具有系统性。