站内搜索
 
 
当前位置
文章正文
翻译需按行业特征分类
作者:宁波翻译公司 - Coco    发布于:2014-02-15 14:33:23    文字:【】【】【

前些日子观看国外的电视剧,是带有中译英的那种,看到其中的一些翻译句子顿时感到哭笑不得,为了跟随潮流而翻译出的语句真是把观众吓一跳。造成这些翻译问题的原因有很多,这个今天我们暂不讨论。下面译辰宁波翻译公司的小编和大家伙一起来讨论下翻译公司经常性遇到的问题,以及针对各行业我们应看重哪些方面。

一、文学作品翻译

文学翻译讲究的是意译和直译两者的相结合,做到不温不火。翻译得过死不好,过份"活跃"不符合原文意思也非常不好。文学翻译在一方面要求读者了解原著的写作背景、字句意义、语气语调、语句之间的含蕴等;另一方面,译文的读者要求从译文里领略原文。译者得用读者的语言,把原作的内容按原样表达;内容不可有所增删,语气声调也不能走样。原文的弦外之音,只从弦上传出;含蕴未吐的意思,也只附着在字句上。译者只能在译文的字句上进行下功夫,不能插入自己的解释或擅用自己的话。因此文学翻译讲究的是情境结合。

二、机械设备、医疗卫生翻译

机械设备、医疗卫生类的翻译讲究的是准确务实。这类翻译专有名词会比较多,译员不仅要对行业了解,更应该大量的收集这些词汇作为资料库以便随时使用。因此要求用词精准,科学严谨。

三、证书证件翻译

比如身份证、毕业证、学位证书、护照、结婚证、出生证明、成绩单、水电气账单、银行账单、各类证书等的翻译。这些翻译使用一定的功能模板,用词准备,直译比译意更符合要求。

四、公司文件翻译

公司文件要求符合该公司的公司状况,贴近公司的主体思想,符合公司的风格习惯等要求。

"直译"和"意译"虽然是一直争论的话题,但更应该与相关行业的相结合,达到稿件的"信"、"达"、"雅",让客户满意。

总而言之,翻译并不是千篇一律,需要译员根据各行业分类安排,一些专业性的词汇和表达是容不得出错的。倘若没能按照规范进行翻译,结果必然是得不到客户的满意,有损公司的形象。译辰翻译是宁波地区的专业翻译公司,专注于笔译、口译、公证翻译、翻译盖章、影音翻译、翻译审校、小语种录入等。宁波翻译、宁波口译、宁波认证翻译,首选译辰,我们期待为您服务。