站内搜索
 
 
当前位置
文章正文
英语翻译之auction解读
作者:宁波翻译公司 - Judy    发布于:2014-02-14 14:14:22    文字:【】【】【

“拍卖会”一词可翻译为auction。佳士得在中国内地的首场拍卖会总成交额达到2500万美元,拉图酒庄的葡萄酒、一条红宝石项链以及毕加索的一幅画作受到很多藏家的追捧。译辰宁波翻译公司的译员收集整理了下面这样一段英文报道,与您一起分享。

The auction, which took place in Shanghai's Shangri-La Hotel, sold 39 of the 40 lots, which included wine, jewelry, contemporary Asian art and modern Western art.
       
The most expensive item sold was a ruby necklace, which achieved $3.4 million. It was estimated to fetch between $3 million and $4.6 million.
       
"Bringing international art, including Picasso, to mainland China for the first time is the realization of a long-held dream for Christie's," said Steven Murphy, the auction house's chief executive, in a statement after the sale.

这次拍卖会在上海香格里拉大酒店举行。包括葡萄酒、珠宝、当代亚洲艺术品和现代西方艺术品在内的40件拍品共拍出39件。
成交金额最高的拍品是一条红宝石项链,成交价达340万美元。此前预估成交价会在300万至460万美元之间。
佳士得首席执行长史蒂芬在拍卖后的一则声明中说,将包括毕加索画作在内的国际艺术品首次引入中国,此举实现了佳士得长久以来的一个梦想。
                                                  
【讲解】
上文中出现的“auction”可以解释为“拍卖,拍卖会”,常用短语如hold auction(举行拍卖),public auction(公开拍卖);此外auction也可作为动词,意为“拍卖,竞卖”,如They will auction off a collection of oils.(他们将拍卖一批收藏的油画。)
另外,第二句中的ruby是“红宝石”的意思,其它常见的宝石(gem)有:钻石(diamond),蓝宝石(sapphire)和祖母绿(emerald)等。在改革开放的今天,拍卖会越来越多,经常会出现拍出天价的珍品,译辰翻译认为人们应理性看待这些行为,不能盲目追求。宁波翻译、宁波口译、宁波认证翻译、首选译辰,我们将为您的事业发展助力!