站内搜索
 
 
当前位置
文章正文
小议外文图书翻译的问题
作者:宁波翻译公司 - Kiko    发布于:2014-01-27 14:19:20    文字:【】【】【

图书翻译是翻译业务的重要组成部分,它需要相关译员对图书翻译的语言习惯、专业术语等有深入的把握。译辰宁波翻译公司的小编归纳了在图书翻译中存在的几个问题,与您一起探讨。

一、缺少专业翻译

虽然我们的高校一直致力于复合型外语人才地培养,即外语加其它领域专业知识的培养方式。既强化外语的学习又强化专业知识的学习,但效果也不太尽人意,造成了鱼与熊掌不可兼得的遗憾局面,专业图书很难翻译地详细准确。一名优秀的译员要精通本国和对方的语言,熟悉所译的领域,了解作者的思维,而很多译员往往做不到这些。

二、译稿质量不高

一些译员缺少责任心,甚至存在不校对就直接发给出版社。译稿质量参差不齐,给编辑带来很多麻烦,另外很多译员不译人名、地名、组织的名称,将其原样留在译稿中,觉得没必要进行翻译。

三、翻译费制约发展

翻译费用一直是争论的焦点,引进外文书的成本较高,除了预付版税之外还需支付翻译费,再加上翻译版税,出版社承受的压力非常巨大。

译辰翻译的小编认为收到资料后,不要急于从头开始马上进行翻译,应宏观上对整个译稿进行阅读,做到心里有数。特别是图表部分,要反复进行核对,检查是否有错译、漏译的问题,这样才能有效保证翻译质量。宁波翻译、北仑翻译、镇海翻译、鄞州翻译,首选译辰,我们期待为您服务,联系电话:0574-26887746。