站内搜索
 
 
当前位置
文章正文
英语翻译表达之“转喜为忧”
作者:镇海翻译 - Yummy    发布于:2013-12-17 14:49:52    文字:【】【】【

我们在电影、电视剧中经常可以看到那种转喜为优、乐极生悲的戏剧化场景,不过在真实生活中,这种考验人心脏的场景还是希望不要出现。下面译辰镇海翻译公司的译员就来与大家谈谈“转喜为忧”在英语中怎样进行表达。

首先我们来看一个习惯用语: laugh out of the other side of your mouth。下面通过例子来体会这个习惯用语是什么意思。
Bill thought he got a real bargain because the car was half the normal price. Now he's laughing out of the other side of his mouth. The police came to tell him the car was stolen. So he loses both the car and the money.
比尔用正常价钱的一半就买进了这辆车,他高兴极了,以为自己占了大便宜。但是想不到警察来对他说这辆车是赃货,这一来比尔既没了车又丢了钱,真是哭笑不得。

从上面可以看出laugh out of the other side of his mouth这个习惯用语是用来描绘乐极生悲的局面。它的含义是意外打击使人哭笑不得、转喜为忧。此外另外一个习惯用语laugh on the other side of one's face也可表达同样的含义。