站内搜索
 
 
当前位置
文章正文
关于商务会议翻译的注意事项
作者:北仑翻译公司 - Alice    发布于:2013-12-14 19:51:54    文字:【】【】【

随着世界各国经济的迅猛发展,各国间的商业合作也日趋频繁,在合作的过程中经常会有一些商务会议需要召开,这时候就需要专业的翻译人员来进行翻译。商务会议翻译关系着公司的前途和国家的形象,所以译员必须专业,能够准确、流畅翻译出原语所要表达的含义。译辰北仑翻译公司在平时业务中经常会承接务会议翻译,在这方面有着丰富的经验。

要做到专业就要求译员熟悉商务会议中要翻译的行业相关专业知识,因此译员在学习翻译理论知识的同时,还要加强商务方面的知识,如国际贸易、会计学、运输学、国际兑汇、银行业务等方面的专业知识。

商务翻译同时是一种跨文化语言交流。因为每个民族都有着不同的文化背景,风俗习惯,而语言作为某种文化的载体,也反映出了一个民族的意志和底蕴。为了避免一起不必要的文化冲突,所以译员必须要掌握这种文化上的差异。

商务会议一般都比较严肃、郑重,那么商务翻译人员除了熟练掌握语言的基础知识,了解此种语言的民族文化背景外,还需要有很高的素质修养,懂得一些基本礼仪。因为每个国家的文化不同,礼仪作为一种民族文化,也会有很大不同。有些国家的人见面时习惯于以交换名片来介绍自己的姓名和身份,有些国家的人在介绍时会以拥抱的方式,有些国家握手的方式来打招呼,每个国家都有自己的问候方式,所以译员一定要掌握好这些基本礼仪,了解各国文化上的差异,防止犯错。