站内搜索
 
 
当前位置
文章正文
谈我国文学作品翻译的短板
作者:北仑翻译 - Nancy    发布于:2013-12-09 14:33:42    文字:【】【】【

莫言获得诺贝尔文学奖是我们国人引以为傲的事情,但深究我国当前文学翻译的现状,又不得不引发人们的深思,究竟如何才能让我国的文学翻译走上国际化的正轨之路。

译辰翻译-北仑翻译的译员统计了一下,目前我国名家的作品已经被译成英文版的有150多位,但这一人数比例只占中国作家协会的1.5%。但是我国每年出版引进国外的那些作家的文学作品数量确是相当之庞大,可以说已经出现了膨胀的局面。而我国的翻译作品在国外的比重却只占到了3%左右,形成了巨大的反差,这也从某种程度上反应出我国目前的文学“翻译逆差”和短板之处,不得不让人感到遗憾。

对于此种现象译辰北仑翻译公司的译员认为主要是下面这些原因。语言的障碍和翻译队伍的不够强大,这已成为了非常大的一块绊脚石,是阻碍我国文化传播的最大弊端。另外翻译队伍的不够强大,也让我国优秀作品的翻译进程受到阻碍,能够从事翻译工作,素质水平较高的汉学人才寥寥无几,所以这就使得我们须改善我国目前的就业机制,此外还有些国家所流行的中国文学作品是转译过去的,这就使得出现偏差,与原作的思想根本就不沾边。最后还要注意提高我们译员的翻译报酬和翻译质量,这样才能扭转我国文学作品的翻译逆差,让我国的文学翻译真正地走出国门。