站内搜索
 
 
当前位置
文章正文
口译译员的工作技巧
作者:镇海翻译公司 - Cloe    发布于:2013-12-07 21:40:50    文字:【】【】【

口译是一项辛苦且有难度的工作,很多人谈及于此都会感觉到压力。译辰镇海翻译公司认为只要你基础扎实、沉着冷静、灵活多变,有良好的心理素质,再加上几点口译员所需掌握的技巧,你肯定就能成为一名优秀的译员。到底有哪些技巧呢,镇海翻译的口译译员下面就来给大家谈谈。

一、擅长解释

这与口译的英文名称有很大的关系,英文翻译本质就是解释的意思。所以译员的第一件事就是解释,解释地清楚明白就可以了。多数的情况下一定要选用一些简单的词汇,这样就可以方便双方理解,也不会出现低级错误。这其实是在帮助我们简化原文,让我们的听众可以听明白原文的内容。

二、运用常识

这主要是避免我们的译员出现常识性的语法错误。例如一些地方的名胜古迹啊、国家的地理环境等,这都是很重要的,所以我们一定要多扩充自己的知识,这样就可以让这些的低级失误尽量的减少和避免。

三、简单句和断句的使用

此技巧其实是使用的最多的。在发言人的讲话和记者的提问当中,很多都是长句为主、没有停顿。这就需要我们的译者尽量多掌握几种比较常用的句型,多了解一些句子的结构和断法,这样就可以使我们口译的句子显得简单易懂。

四、巧妙运用重复

重复在汉语当中的使用,是比较频繁的。但是在英语当中如果可以恰到好处的使用几次,一定会让我们的听众加深印象,也可以为我们的译者争取更多的翻译时间,也能很好的避免停顿的现象。

五、难词的猜测能力

口译的过程当中,碰到难以理解的词汇或者生词是非常正常不过的事情。口译主要是翻译句子的意思,我们一般可以采取通过上下文的手段进行推测,翻译出大概即可,对于细节不可过多追究。

总之口译译员若想做好口译工作,是需要付出很多汗水和辛劳。我们相信通过以上这些技巧,可以很好地帮助我们的译者更为有效的提高工作质量,提升工作能力,更好地赢得客户的信任。镇海翻译、镇海口译,首选译辰翻译,我们期待您的到来!