站内搜索
 
 
当前位置
文章正文
论文摘要翻译的注意要素
作者:宁波英语翻译 - Joan    发布于:2013-11-25 14:28:09    文字:【】【】【

论文摘要是对一篇论文的简单描述,使读者不阅读全部内容也能了解文章的主旨,在论文写作中起着重要作用。论文摘要翻译主要是将论文翻译成目标语言,比如英语、日语、韩语、德语、俄语等。现如今国际化趋势日益增强,论文翻译对中外学者的交流起着重要的作用,我们应该引起足够重视。译辰翻译-宁波翻译公司为大家整理归纳了一些论文摘要翻译的要求和注意点,希望会对大家的论文写作有所帮助。

一、论文摘要翻译的完整性

由于国外读者可能不是很懂中文,无法阅读全文来了解论文,论文摘要成了他们唯一了解论文主要内容的信息源。因此论文翻译要保证其完整性,通过英文摘要就能对论文的主要目的,解决问题的主要方法、过程,及主要的结果、结论和文章的创新、独到之处,有一个较为完整的了解,帮助读者快速进行取舍。

二、避免语法的错误

语法错误是在论文翻译中比较多见的情况。另外许多论文在翻译成目标语言的时候并没有顺从目标语言的习惯,中式英语情况较多。论文摘要翻译的时态主要包括一般现在时、一般过去时和现在完成时。描述作者的工作一般用过去时态(因为工作是在过去做的),但在陈述由这些工作所得出的结论时,应该用现在时态。

三、选词严谨

论文摘要在语言方面要求做到准确、简洁、明晰,所以在对论文摘要英译时也要遵循这一原则。由于论文较为书面化所以选词的时候一定要使用正式用语,尽量避免口语中的非正式表达。选词避免歧义,力求精确。在一些特定领域的专业术语要进行仔细分析,通过查阅一些工具书和词典,尽量做到专业术语翻译准确。

论文摘要翻译是一项专业性强且难度较大的工作,尤其对于一些特定领域的论文摘要翻译难度更大。宁波译辰翻译公司在论文翻译方面有经验丰富的译员,积累了大量专业术语,能出色完成多个领域的论文翻译。宁波翻译公司哪家好,译辰翻译是首选,我们期待为您提供服务。