站内搜索
 
 
当前位置
文章正文
关于字幕翻译的分类及时空约束
作者:宁波翻译公司 - Lily    发布于:2013-11-13 14:38:13    文字:【】【】【

近些年随着国外电影、电视剧在国内受众人群的逐渐扩大,影视的字幕翻译作为翻译服务的一个项目也逐步兴起。译辰翻译-宁波翻译公司作为一家专业正规的翻译公司,在日常工作中经常有影视字幕翻译的业务,我们的业务范围分布宁波、北仑、镇海、鄞州、江东、慈溪等县市区,下面我们为大家介绍一下关于字幕翻译的分类及时空约束。

一、字幕翻译分类

影视字幕按语言学角度可分为:语内字幕和语际字幕。而语际影视字幕翻译将知觉分成两个部分,我们听的是一门外语而看到的却是自己的母语。按语篇内容的范围可分为情节剧、纪录片和专题栏目等。按先后顺序可将整个影视剧分成片头、片中和片尾字幕。

二、字幕翻译时空约束

字幕翻译有别于其它题材形式的翻译,也被称作“受约束的翻译”,因为它通常受到两大约束:时间与空间。时间约束指语言和影像的同步配合。字幕在这方面虽然没有配音那样的高要求,但也必须在和源语大致相同的时间内完成信息传递。另外每行字幕必须在屏幕上停留足够让观众扫视的时间,一般不可少于2秒(歌曲字幕除外),但最多不超过1秒。空间约束指屏幕上可容纳的语言符号有限(现行字幕行数一般不超过两行)。