站内搜索
 
 
当前位置
文章正文
数字在英语翻译中的技巧
作者:鄞州翻译公司-Helen    发布于:2013-10-01 09:19:58    文字:【】【】【

英语中的数字翻译是体现翻译质量、翻译水平的重要环节,数字翻译与各国文化传统、用法习惯有关。由于英汉两种语言在表达数字以及倍数增减方面存在一定的区别,翻译时应十分小心,稍有不慎,就可能会出现偏差。因此我们在翻译数字时务必格外仔细谨慎,争取做到准确无误,下面译辰翻译-鄞州翻译公司总结了数字在英语翻译中的一些技巧,希望引起大家的注意。

一、数词组成的常用短语

这些短语一般是由数词和介词组合而成,或是数词和其它词搭配而成,常用来表示不确定的范围和概念,有时也可表示事物所处的状态或其他情况。例如:
dozens of 几打,几十个
scores of 许多,大量
billions of 几十亿
a long hundred 一百多,一百二十
a few tenths of 十分之几,有几成
by hundreds 数以百计
by thousands 数以千计,大量
by ones or twos 三三两两,零零落落
in two twos 转眼,立即
at sixes and sevens 乱七八糟

二、需要换算数词的翻译

由于英语数字与汉语数字的表达方式不同,汉译时需要进行换算。数字的换算看起来似乎很简单,但少部分译员经常会因为不小心而犯错,可谓失之毫厘、廖之千里。例如:
ten thousand(10个千)一万
ten million(10个百万)千万
one hundred million(100个百万)亿
ten billion(10个十亿)百亿
one hundred billion(100个十亿)千亿
one trillion 万亿

三、倍数的翻译

倍数在英语中应用得很普遍,但在表达方式上,英汉两种语言却大相径庭。例如:to increase 5 times,汉语可译成“增加到5倍”,也可译成“增加了4倍”;to decrease 5 times在汉语中通常不译为“减少5倍”,而译为“减少到1/5”或“减少了4/5”。因此“了”和“到”这类问题很容易使人混淆迷惑。大家在英语翻译时务必谨慎严密,力争做到准确无误。