站内搜索
 
 
当前位置
文章正文
有关英语翻译词汇的特点
作者:鄞州翻译公司-Amy    发布于:2013-09-29 09:56:48    文字:【】【】【

全球通用的文字根据其特点可以分为两大类:一类是表意文字;另一类是拼音文字。我们的汉语是表意文字,而英语是拼音文字,二者在表达意义时表现出不同的特点。下面译辰翻译-鄞州翻译公司的英语翻译译员为大家介绍在英语笔译过程中需要注意的英语词汇的特点。

一、形态变化

英语是拼音文字,英语里不存在完全等同于汉语里的某些字,只是接近而已,这就是语素,即语言里最小、有含义的单位。它可以是一个词根,也可以是一个词缀,如gentlemanliness就是由词根gentle和man以及词缀-li和ness 4个语素组成。英语是有形态的语言,每个词都有一个固定形态,因此英语词语的特征之一就是形态变化,如investigate,criticize,develop, analyze等这些词,一看便了解它们是动词;investigation,criticism,development,analysis等词,一看便了解它们是名词;suggestive,beautiful,resistible等词,一看便了解它们是形容词,因为它们可以通过形态被快速识别出来。

二、一词多义性

英语词语的另外一个特点是一词多义性。任意一本英语词典,通常在一个词条下至少有两三个意思项,多者则达十几个甚至更多。与汉语词语一样,英语词语的一词多义性极大提高了词语的使用频次,丰富了语言的表达手段。

三、一词多词性

英语的名词动用和动词的名词化这些都得益于英语词语的一词多词性。英语词语的一词多词性非常大地简化了语言的表达手段,使得英语语言生动形象、优美活泼,如“Don't trouble until trouble troubles you.”这一句便是使用一词多词性极好地进行了表达。

上面这些内容就是公司译员整理的英语词语的三个特点,作为专业翻译人员务必掌握,这样会更有助于我们在英语翻译过程中的灵活运用。