远在春秋时期,中国古代贤人就定出仲春、仲夏、仲秋和仲冬等四个节气,经过日后岁月地不断完善,至秦汉年间,二十四节气就已确立。农历二十四节气内涵非常丰富,其中既有相关的谚语、典故、传说等,又与我们的生产生活息息相关。译辰翻译-宁波翻译公司对我国的24节气进行了中英对照翻译,下面我们一起来看看吧。
立春 the Beginning of Spring (1st solar term) Feb.3,4, or 5
雨水 Rain Water (2nd solar term) Feb.18,19 or 20
惊蜇 the Waking of Insects (3rd solar term) Mar.5,6, or 7
春分 the Spring Equinox (4th solar term) Mar.20,21 or 22
清明 Pure Brightness (5th solar term) Apr.4,5 or 6
谷雨 Grain Rain (6th solar term) Apr.19,20 or 21
立夏 the Beginning of Summer (7th solar term) May 5,6 or 7
小满 Lesser Fullness of Grain (8th solar term) May 20,21 or 22
芒种 Grain in Beard (9th solar term) Jun.5,6 or 7
夏至 the Summer Solstice (10th solar term) Jun.21 or 22
小暑 Lesser Heat (11th solar term) Jul.6,7 or 8
大暑 Greater Heat (12th solar term) Jul.22,23 or 24
立秋 the Beginning of Autumn (13th solar term) Aug.7,8 or 9
处暑 the End of Heat (14th solar term) Aug.22,23 or 24
白露 White Dew (15th solar term) Sep.7,8 or 9
秋分 the Autumn Equinox (16th solar term) Sep.22,23 or 24
寒露 Cold Dew (17th solar term) Oct.8 or 9
霜降 Frost's Descent (18th solar term) Oct.23 or 24
立冬 the Beginning of Winter (19th solar term) Nov.7 or 8
小雪 Lesser Snow (20th solar term) Nov.22 or 23
大雪 Greater Snow (21th solar term) Dec.6,7 or 8
冬至 the Winter Solstice (22th solar term) Dec.21,22 or 23
小寒 Lesser Cold (23th solar term) Jan.5,6 or 7
大寒 Greater Cold (24th solar term) Jan.20,21 or 22
如要转载请注明出处:译辰翻译-宁波翻译