中国的成语是汉语言文学的重要组成部分,有着固定的结构和说法,跟习语、谚语相近,成语在语言表达中生动简洁、形象鲜明,以四字居多,也有一些三字和多字的成语。成语的英语翻译难度较大,宁波译辰翻译公司的译员整理收集了部分成语的英译,与大家一起交流学习。
安居乐业 Live and work in peace and contentment
爱屋及乌 Love me, love my dog
悲欢离合 Vicissitudes of life
包罗万象 All-embracing all-inclusive
国泰民安 The country flourishes and people live in peace
好了伤疤忘了疼 Once on shore, one prays no more
变本加厉 Be further intensified
卑躬屈膝 Bow and scrape cringe
功夫不负有心人 Everything comes to him who waits
礼尚往来 Courtesy calls for reciprocity
百闻不如一见 Seeing is believing
笨鸟先飞 The slow need to start early
本末倒置 Put the cart before the horse
笨鸟先飞 The slow need to start early
马到成功 Achieve immediate victory, win instant success
草木皆兵 A state of extreme nervousness
层出不穷 Emerge in endlessly
名利双收 Gain in both fame and wealth
茅塞顿开 Be suddenly enlightened
爱不释手 Fondle admiringly
金玉满堂 Treasures fill the home
脚踏实地 Be down-to-earth
活到老,学到老 One is never too old to learn
风起云涌 Like a rising wind and scudding clouds
丰衣足食 Have ample food and clothing
风花雪月 Sentimental writings of the exploiting classes
奋不顾身 Dash ahead regardless of one's safety
如要转载请注明出处:译辰翻译-宁波翻译