站内搜索
 
 
当前位置
文章正文
英语翻译中数词的翻译方法
作者:北仑翻译-David    发布于:2013-08-28 09:20:52    文字:【】【】【

通常情况下,英语中的数词在翻译成中文时可以等值翻译。但是,也有不少数词在翻译成中文时不能等值翻译,或者完全不翻译出来,以使译后的中文符合中国人的表达习惯。译辰翻译-北仑翻译公司下面举例说明英语翻译中数词的翻译方法。

一、等值翻译

a drop in the ocean 沧海一粟
ki11 two birds with one stone 一箭双雕
within a stone's throw 一箭之遥

二、不等值翻译

at sixes and sevens 乱七八糟
on second thoughts 再三考虑
by ones and twos 两两地,零零落落地
Two heads are better than one. 三个臭皮匠胜过诸葛亮。

三、无需译出

One man's meat is another man's poison. 人各有所好。
I'll love you three score and ten. 我会一辈子爱你的。
Ten to one he has forgotten it. 很可能他已经忘了。
His mark in English is second to none in the class. 他的英语分数在班上是名列前茅的。
She is a second Lei Feng. 她是雷锋式的人物。
I always believe my sixth sense. 我总相信我的直觉。
He talks about you nine times out of ten when we have a chitchat. 每次我们闲聊他几乎都谈及你。
The parson official1y pronounced that they became one. 牧师正式宣告他们成婚。
I used to study in England in the year one. 我早年曾在英国学习。

从上面的例子可以看出,对数词进行英语翻译时,要根据实际情况与惯用方法进行合理的翻译,这样才能使语句达到准确的效果。