站内搜索
 
 
当前位置
文章正文
机械工程英语的特点
作者:宁波翻译公司-Joan    发布于:2013-08-11 10:05:41    文字:【】【】【

译辰翻译-宁波翻译公司根据平时机械工程英语翻译过程中碰到的情况和问题,总结如下翻译特点。

一、专业术语多

机械工程英语中包含了大量的专业术语,这就要求译员能够准确翻译这些术语,并熟练掌握。在机械工程英语中,也会出现一些常见的词汇,但是不能使用这些词的最常用意义来进行翻译,例如:在机械英语中,bed应翻译成床身,feed应翻译成送料,blank意为坯料,译员不能望文生义,将这些词翻译成它们的一般含义。

二、被动态多

机械工程通常是客观地说明某一项技术,或解释某一概念,或描述某一个过程,因此机械工程英语具有客观性和无人称性,这一点就通过被动态得到体现。

三、非谓语动词多

机械工程英语要求语言精练简洁,因此常使用非限定动词、名词化词组及其简化形式来替代一些复杂从句,从而清晰地表达出需要表达的意思。

四、复杂长句多

机械工程英语需要准确精细地对事物之间复杂关系或是某一个过程进行描述,因此在用词和表达方面都比较准确严谨,在机械工程英语中,我们不难发现,通常一句话中包含了好几个分句。

五、陈述句多

机械工程英语要求叙述准确、推理严谨,因而多采用陈述句。常采用一般现在时、一般过去式、现在完成时。

六、新词多

随着科学技术的不断发展,各种新产品、新术语、新概念和新理论大量涌现,出现许许多多的新词。作为机械工程的译员,必须保持与时俱进,了解并熟悉这些新词,在平时翻译的过程中遇到新词注意积累。