站内搜索
 
 
当前位置
文章正文
药品名称翻译的介绍
作者:北仑翻译公司-Nancy    发布于:2013-08-07 09:28:47    文字:【】【】【

近些年随着中外贸易的增加,药品的中外交流也变得频繁起来,药品作为一种特殊商品,有着极强的专业性,下面译辰翻译-北仑翻译公司与大家一起分享如何翻译药品的名称。

在谈药品名称的翻译方法前,首先需要了解一点常识,即一种药品通常拥有3个名称:化学名称、通用名称和商品名称。例如:舒喘灵的化学名称为:2-t-butylamino-l-(4-hydroxy-3 hy-droxymethyl)-ph enylethanol,通用名称为:Salbutamol,商品名称为:Ventolin。在翻译时,译者需要针对不同名称的特殊要求,来选择不同的翻译方法。一般采用如下几种方法来翻译英文的药品名称。

一、音译

如:Atropine——阿托品;Cofeine——咖啡因;Cordsone——可的松;Quinine——奎宁。

二、谐音译意

如:Analgin——安乃近;Miltoun——眠尔通;Reserpine——利血平。

三、意译

1.意译为商品名称:Gastropine——复方胃舒平;Toclase——咳必清;Digitalis——洋地黄。
2.意译为化学名称:Tab.Tribromidi——三溴片;Mixt.Aminoni Chlorati——氯化铵合剂; Mixt.Trisulfamizini——三磺合剂。

四、音意合译

Neostigmine Bromide——溴化新斯的明;Morphini Hydrochloridum——盐酸吗啡; Codeini Phosphas——磷酸可待因。