站内搜索
 
 
当前位置
文章正文
建筑物House的一些译法
作者:宁波翻译 - Joan    发布于:2016-01-25 09:31:17    文字:【】【】【
在我们大家的翻译工作中,经常能遇到外国机构或建筑物名称中带有House这一单词,打开英汉大词典,House一词多意,意思很多。那么这一个单词应该怎么来进行翻译呢,下面译辰宁波翻译公司就来和大家一同探讨一下。
   
举例来说,英国的Clarence House是英国王室住所,原来被错误地译为“克拉伦斯大厦”,后来就改译为“克拉伦斯宫”,就像美国的White House被译为“白宫”一样。
   
据查证,House在欧美国家的建筑物名称中经常使用,根据不同情况可翻译成“宫、公寓、酒店、府、官邸、府邸”等。比如英国的Winfield House是一个很大的私人庄园,可译成“温菲尔德庄园”,澳大利亚的Admiralty House可译成“澳大利亚总督府”,英国的Blair House可译为“布莱尔宫”,美国的International House可译为“国际公寓”,英国的House of the Commons则是指“下议院”。
   
从上面这些来看,House的含义的确很多,平时在工作中必须经过仔细的查证,只有准确地判断出带House的机构或建筑物的性质,才能对House进行准确无误的翻译。