站内搜索
 
 
当前位置
文章正文
记宁波籍翻译家草婴先生的往事
作者:Cora    发布于:2015-11-02 10:37:20    文字:【】【】【

提起《托尔斯泰小说全集》,很多人都不陌生吧。这套由上海文艺出版社新出版的精装,共12卷,400万字。

大家可知道,这套巨著的翻译者,是九旬老人草婴先生。草婴是我国资深翻译家,堪称俄语文学的翻译权威,曾获得过苏联文学最高奖“高尔基文学奖”、鲁迅文学翻译彩虹奖、俄中友协颁发的“友谊奖章”等。

就在前些天,老先生在上海华东医院因病去世,享年93岁。这个消息传到宁波,一时间,文学界哀悼声一片。因为这位享誉中外的翻译家,就是阿拉宁波人。

草婴先生原名盛俊峰,草婴是他的笔名,寓意自己很普通,就像遍地茁生的小草。而在网络上,很多地方都显示草婴是浙江慈溪人。但记者咨询了慈溪市志办的专家,对于老人的回忆不多,只知道他的家在镇海骆驼,属于老慈溪的地界,确切来说,应该是镇海人。

草婴出生的那年,1923年3月24日,他的父亲从同济医学院毕业后,到宁波铁路医院当院长,全家就搬到了宁波。草婴的小学是在宁波义和渡读的,“9·18”事变,宁波举行了大规模的募捐活动,当时宁波的《时事公报》1931年10月21日,刊出了一篇报道《小学生盛俊峰独捐30金》,说的就是草婴。此笔不小的金额惊动了宁波当地新闻界,这是他第一次见报。

很少有人知道,草婴家在宁波曾有过一处漂亮的住宅。当时他的父亲还在甬江女子中学的隔壁买了块5亩左右的田地,造了一幢花园洋房,还有一排用于出租的房子。住了一年多,抗日战争爆发,他们全家就避难到上海。当时他的父亲,把这处房地产无偿赠送给了甬江女子中学。

翻译家和作家不同,翻译家的创作是以融合的形式,所以翻译家往往默默无闻,至多在译界享有一定声誉。但草婴却是个例外,他的名字随着他的译作流传,几乎妇孺皆知。但对于宁波人来说,十年前,托尔斯泰全集刚刚出版,才有了第一次近距离接触。

草婴先生在翻译界,已整整耕耘了60年。草婴译本,是优秀译本的象征和标志。之所以经典,除了他敏锐的眼光,还在于他鲜明的翻译风格,认真的处事态度。他认为:“一部好的文学翻译作品应该是译文读者的感受相当于原文读者的感受。”

温家宝同志如是说:草婴先生是我国卓越的文学家、翻译家,他的成就、品格和精神值得我们纪念、学习、传承。他的为人和作品将永远留在人间。译辰宁波翻译公司的每一个译员都应该学习草婴先生的翻译精神,对自己的翻译作品负责,为自己的发展奠定坚实的基础。