站内搜索
 
 
当前位置
文章正文
关于产品说明书、广告及简介的翻译
作者:Tina    发布于:2015-07-29 09:18:21    文字:【】【】【

如今的世界已发展成为全球化、一体化的格局,特别是在经贸领域。大家都想快速享受到优质的商品,中国的产品大大地走出了国门,而国外的产品也快速地涌入到了我们的生活中。作为中国的企业,如何能让国外用户更好更全面地了解和认识自家公司生产的产品,产品说明书、广告和企业简介就成了非常有效的展示方式。译辰为很多企业、特别是宁波地区的公司,提供了不少企业产品说明书、广告及简介的翻译。译辰宁波翻译公司认为应该从两方面着手来提升翻译。

一、提供企业的认识

优质的翻译可以让国外用户正确认识公司的产品质量、用法及特点,同时也可以展现企业的国际化程度和员工的文化素质。译员在翻译过程中,一味追求将汉语思维方式强加于英语译文之上,按照汉语表面意思和语法结构对号入座,牵强附会,完全忽略了英汉两种语言在文化上的差异。如果企业的产品说明书、广告和企业简介出现诸如上面提到的那些问题,不仅达不到宣传企业和出售产品的目的,而且还会在国外消费者中造成不良影响,反而给企业带来负面影响。因此企业在对这些进行翻译时,一定要鉴别译者的资格、能力和级别,到正规的、有翻译资质的翻译公司来进行翻译。从细微处入手,把握翻译质量,以提高产品和企业在市场上的形象和影响,最终达到形成销售的目的。

二、重视翻译过程的管理

表现在翻译公司译稿的把关和管理。翻译参与者需要注重职业道德,翻译时应充分理解原文,在翻译时应在保持原文深层结构的语义基本对等,功能相似的前提下,重组原文,注重翻译中的跨文化、跨语言因素,才能清除不同文化、不同语言的障碍,达到有效展示商品的目的。同时应严格地对自己的翻译进行自我把关。只有如此加强翻译过程的管理,加强翻译成品的质量控制,才能在很大程度上避免不合格翻译作品的呈现。宁波译辰翻译公司相信通过如此地把控,定能交给客户满意的答卷!