站内搜索
 
 
当前位置
文章正文
“探亲假”的英语怎么说
作者:Tom    发布于:2015-06-25 08:37:33    文字:【】【】【

端午小长假后,相当一部分人都出现了假日综合征,由此引出了“探亲假”,经过新闻媒体的大幅报道,关于探亲假的话题成了近期的热门。说起这个探亲假,很多人可能都没有听说过。大部分人出于工作压力,探亲假不敢休、不能休,这个假日可谓是“名存实亡”。

Since 1981, a regulation of the State Council has granted domestic workers paid leave to visit their families once a year if they live far from parents or spouse. However, some enterprises simply ignore the right of workers to paid leave, the family reunion leave included.
自1981年起,国务院规定,如果职工父母或配偶居住较远,职工每年可以享受一次带薪探亲假。然而,部分企业直接无视职工带薪休假的权益,其中包括探亲假。

“探亲假”的英语可以用family reunion leave来表达,休假事由为:与配偶或父母不住在一起,又不能在公休假日(public holidays)团聚。Reunion表示团圆、重逢,如全家团圆(family reunion),团圆饭(family reunion dinner)。Leave作名词可表示休假,如带薪休假(paid leave),病假(sick leave),产假(maternity leave),育婴假(parental leave)。

在我们实际生活中,休探亲假的实践没那么简单。调查显示,很多人“听都没听过”(have never heard of)探亲假。部分雇主认为,探亲假太长,工作可能做不完(might hurt productivity)。很多职工因担心丢饭碗(fear losing their jobs)而不敢请假(dare not ask for the leave)探亲。宁波译辰翻译公司认为这与我国现阶段的发展水平有关系,我们正处于社会主义初级阶段,国家的法律法规也待完善和付诸实践。相信经过若干年的发展,探亲休假会变得容易、更接地气。