站内搜索
 
 
当前位置
文章正文
提升笔译的三大方法
作者:David    发布于:2015-05-24 09:28:33    文字:【】【】【

语言的学习各人都有自己的一套方法,而且存在天赋水平。译辰宁波翻译公司的译员小编总结了下面三大方法,供您参考。

全方面收集词汇

笔译训练的最大挑战是语句的灵活表达,有了足够的词汇储备才有可能自由自信地进行翻译。学生通过英语六级考试,以为具备了足够的翻译词汇,其实离真正的英语水准还有很大的距离。中高级口译中的笔译部分文章主题丰富,涉及到政治、经济、文化、地理、科技的多个方面。同学们要抓住日常生活中的各种机会搜集各类词汇,最好多读China Daily,21Century和Shanghai Star,多了解新闻广播中的常用术语,尤其是关于国内近期发生的时讯。对于政府新闻动态、网络科技术语、金融贸易术语、医疗体育术语、旅游导游术语、艺术文学表达也要有所了解。总之,努力地收集词汇,这是笔译的基础。

参看中英互译样本

语言的学习本质上来讲还是熟能生巧,翻译水平是靠大量的训练才提高的。那么,怎样提高翻译的质量呢?每次进行笔译时一定要有一个标准的参照译文,这样每翻译一段就可以和参照译文核对,发现自己的差距。当我们翻译和核对的次数多了,翻译的技能和翻译速度也会自然而然地得到提升。

掌握各种翻译技巧

大家知道,笔译常常会涉及到直译和意译的敏感问题,何时直译何时意译?如何从直译过渡到优美的意译?这些翻译的原则必须要弄明白。笔译的提高非一日之工,但学习丰富的翻译技巧对提升翻译水准、达到较高的翻译境界有提速作用。建议多读一些英译汉、汉译英方面的理论著作,通过大量的示例体会汉英语言和语法的差异,学习使用增词法、减词法、换词法、倒译法等多种翻译手段来处理句子,从而在直译基础上更进一步。译辰宁波翻译的小编相信在经过大量的翻译实践,定能训练出精确、通顺、饱满、优雅的翻译水平。